Neda (2013)

Artist
Neda
Released
2013
Genre
Contemporary Modal Music
  1. -:-- / -:--
  2. -:-- / -:--
  3. -:-- / -:--
  4. -:-- / -:--
  5. -:-- / -:--
  6. -:-- / -:--
  7. -:-- / -:--
  8. -:-- / -:--
  9. -:-- / -:--
  10. -:-- / -:--
  11. -:-- / -:--

Linear Notes / Πληροφορίες Ενθέτου
English / Ελληνικά

Christos Barbas: Ney, Voice
Victoria Taskou: Oud
Giorgos Papaioannou: Violin, Cello
Pavlos Spyropoulos:Contrabass

We are used to thinking of traditions as something old and obsolete, carrying clear or perhaps not that clear elements of conservatism. For us, however, musical traditions form a very rich and at the same time dynamic framework for our creativity to be expressed and to flourish. Α common perception that was carved at the place where we first met, at Houdetsi of Crete, at the musical workshop Labyrinth.

So, Neda was created in the spring of 2012 and it is the outcome of a long lasting friendship, a joint effort and a deep trust. In other words, it is the result of our co-apprenticeship in the world of music. Neda is a river of Peloponnese, one of the few rivers in Greece with a feminine name. Neda, in ancient Greek mythology, was one of the Nymphs who took care of Zeus, when fled to escape slaughter by his father.

The element of water, the river, is an ancient symbol that relates to strength and endurance, adaptability and continuous flow. Hence the meaning of Neda for us: bearing the power of the feminine element, to embrace and merge differences, as water connects and naturally rejuvenates everything, bringing the past and the future together into the present, where all sounds and music spring and emerge from each perpetual moment.

Neda Trio gaze

We would like to thank:

Vangelis Apostolou for his care and substantial contribution to our sound, Eleni
Lomvardou for her artistic view of Neda, as well as Manos and Giannis Mathioudakis
for the walk in Fourni and their wonderful photos. Many thanks to Peppe Frana and Paolo Veronica for the first journey of Neda to Italy and to Vassilis Chatzivassiliou for his affection and for the help he provided us through his word. We would also like to thank Giorgos Polychroniadis, and not only for his bow, Eleni Rouketa for her company, Marina & Alexis for opening up doors, Palassi, because her hug – as well as her cooking – has no limits, Alekos because he is always here, and of course, little Neda who gave us her name!

Recorded, mixed & mastered at Vasmaris Studios, Heraklion / Crete / Greece, by Vangelis
Apostolou / October 2012 – April 2013
Graphic Design: Eleni Lomvardou
Fotos: Manos & Giannis Mathioudakis, Cornilia Sidira, Dimitra Kochila
Text editing: Vassilis Chatzivassiliou
Translation to English: Thomi Gamagari
Produced by Neda

Olive wood bridges (Victoria Taskou)
Sometimes, as I look at the body of my οud, I tend to imagine it as a wooden bridge… The initial melody was created in 2003. Later on, it was used as the main musical theme of the homonymous documentary created by my friend Giorgos Salame. The documentary was a tour round the Mediterranean basin, in places where the olive tree thrives. Many years later, the piece takes its final form in this album.

Olasonic (Giorgos Papaioannou)
The piece was performed for the first time, with a voice and the steering wheel of my
Peugeot as percussion, as I was driving on the seaside roads of southern Crete having
Sophia by my side, sleeping of course!
I will never forget the moment of the recording, having all these amazing friends and
musicians around, in the dark studio, with lit candles in the middle. The song is
dedicated to my brother (the title is an anagram for his name), who, at the age of
thirteen, was the first person to introduce me to Curcuna (a 10/8 dancing rhythm).

Ferahfeza Saz Semai (Victoria Taskou)
Eresos, summer of 2011. Afternoon. I was sitting on a low bench, still warm by the
sun, holding my yayli tanbur in my hands, letting myself surrender to the beauty of
makam Ferahfeza (meaning open / faraway universe in Persian), which I could feel
imbuing my existence during that period.

Sparrow (Christos Barbas)
A piece inspired by a story that our teacher, Ömer Erdoğdular, narrated to us. A story
about a melody that is constantly trying to reach high but keeps always returning to
low notes and how this could describe a human’s effort to fly.
During a trip to France, a sparrow gave birth to melodies and lyrics, which gradually
tied in with the story of my own sparrow. The lyrics of the piece did not manage to
get on board on this album; they are waiting for the next time.
Dedicated to our newcomer, Apostolis, to Vasilis who flew all the way to Crete for
the sparrow, and to all the sparrows…

Beyati Evfer (Christos Barbas)
A composition created within the scheme of a musical workshop by Ross Daly, where
we were initially assigned, as an exercise, the task to compose a melody at makam
Beyati, at a 4/4 meter.
Evfer, a 9/4 rhythm that is traditionally used in the Mevlevi Dervishes’ ritual whirling
practices, came to me out of the blue in a composition made up of five melodies.
Another compositional initiative is the combination of this melody with the Peşrev
form (introductory verse composition in Ottoman classical music).

Ángeles (Christos Barbas)
It came up as the introduction of the following song “Ea” (“ea” meaning “nighty-
night” in Spanish). The idea which served as a basis for the creation of the piece was:
how three different voices could be chasing each other in three times. Giorgos
enriched this idea with a wonderful improvisation performed with his cello!
“Ángeles”, because angels come to us right before we close our eyes or at the moment
we fall asleep, and in the end, you can never know whether it is the mother that puts
the baby to sleep or the other way round.
Dedicated to Geles, Pinelopi and Bebis.

Ea (Lyrics: Ana Sánchez Couso / Music: Christos Barbas)
A trial for a song with Spanish lyrics written by Ana, and a melody in turkish style.
Dedicated to babies that won’t sleep or to loves that turn into stone…

Ya estamos en la noche negra
y tu cuerpo mi abrazo llena
respira la luna y las estrellas
y si te duermes prometo
cuidarte hasta que el sol amanezca

Ea ea
sube y baja la marea
ea ea

Mi cuerpo entero se tambalea
para suspirarte al oído
cuentos de amor y guerra
pero bajo tu suave piel
se esconde un corazón de piedra
y mi cuerpo entero se tambalea

Ea ea
sube y baja la marea
ea ea

Bajo la luz de la vela
tu cuerpo dormido espera
y yo sin saber dónde queda
el sueño que alegre nos lleva
lejos, lejos de esta vida perra

Ea ea
sube y baja la marea
ea ea
sube y baja la marea
ea ea

Neda Photo

Ελληνικά

 

Έχουμε συνηθίσει να σκεφτόμαστε τις παραδόσεις σαν κάτι το παλιό και παρωχημένο, με σαφή ή όχι τόσο σαφή στοιχεία συντηρητικότητας. Για μας, αντιθέτως, οι μουσικές παραδόσεις αποτελούν ένα πολύ πλούσιο και συγχρόνως δυναμικό πλαίσιο, για να εκφραστεί και να αναπτυχθεί η δημιουργική μας διάθεση. Μια κοινή αντίληψη που σμιλεύτηκε στον τόπο που γνωριστήκαμε, στο Χουδέτσι της Κρήτης, στο μουσικό εργαστήρι Λαβύρινθος.

Οι Νέδα, λοιπόν, δημιουργήθηκαν την άνοιξη του 2012 και είναι το καταστάλαγμα μιας μακρόχρονης φιλίας, μιας κοινής προσπάθειας και μιας βαθιάς εμπιστοσύνης, είναι δηλαδή το αποτέλεσμα της συμμαθητείας μας στον χώρο της μουσικής. Η Νέδα είναι ένα ποτάμι της Πελοποννήσου, ένα από τα λίγα ποτάμια στην Ελλάδα με θηλυκό όνομα. Η Νέδα, στην αρχαία μυθολογία, ήταν μια από τις Νύμφες που φρόντισε τον Δία, όταν φυγαδεύτηκε για να αποφύγει τη σφαγή από τον πατέρα του.

Το στοιχείο του νερού, το ποτάμι, είναι αρχαίο σύμβολο που αναφέρεται στη δύναμη και στην αντοχή, στην προσαρμοστικότητα και στη συνεχή ροή. Αυτή είναι και η σημασία που έχει η Νέδα για μας: κουβαλώντας τη δύναμη του θηλυκού στοιχείου, να αγκαλιάζει και να ενώνει τις διαφορές, όπως το νερό συνδέει και ανανεώνει φυσικά τα πάντα, ενώνοντας το παρελθόν και το μέλλον στο τώρα, όπου όλοι οι ήχοι και οι μουσικές πηγάζουν και αναδύονται μέσα σε κάθε αέναη στιγμή.

Ευχαριστίες:

Στον Βαγγέλη Αποστόλου για τη φροντίδα και την καταλυτική του προσφορά στον ήχο μας· στην Ελένη Λομβάρδου για την εικαστική ματιά της στη “Νέδα”· τους Μάνο & Γιάννη Μαθιουδάκη για την βόλτα στο Φουρνί και τις υπέροχες φωτογραφίες τους. Πολλές ευχαριστίες στον Peppe Frana και τον Paolo Veronica για το πρώτο ταξίδι των Νέδα στην Ιταλία· στον Βασίλη Χατζηβασιλείου για την αγάπη και τη βοήθεια του λόγου του. Ευχαριστούμε επίσης τον Γιώργο Πολυχρονιάδη για το δοξάρι του και όχι μόνο, την Ελένη Ρουκέτα για τη συντροφιά της, τη Μαρίνα και τον Αλέξη για τις πόρτες που ανοίγουν, την Παλλάση γιατί η μαγειρική της -όπως και η αγκαλιά της- δεν έχει όρια, τον Αλέκο γιατί είναι πάντα εδώ και φυσικά τη μικρούλα Νέδα που μας χάρισε το όνομα της!

Hχογράφηση, μίξη, mastering στο στούντιο Βασμαρής Ηράκλειο / Κρήτη, από τον Βαγγέλη
Αποστόλου Οκτώβρης 2012 – Απρίλης 2013
Γραφιστικός Σχεδιασμός : Ελένη Λομβαρδού
Φωτογραφίες: Μάνος & Γιάννης Μαθιουδάκης , Κορνηλία Σιδηρά, Δήμητρα Κοχύλα
Φιλολογική επιμέλεια κειμένων: Βασίλης Χατζηβασιλείου
Μετάφραση στα Αγγλικά: Θωμή Γκαμάγκαρη
Επιμέλεια παραγωγής: Νέδα

 

Γεφύρια Ελιάς (Βικτωρία Τάσκου)
Συχνά, κοιτάζοντας το σκάφος στο ούτι μου, το φαντάζομαι σα μια ξύλινη γέφυρα…
Η αρχική μελωδία φτιάχτηκε το 2003. Χρησιμοποιήθηκε, μετά, ως βασικό μουσικό θέμα στο ομώνυμο ντοκιμαντέρ του φίλου Γιώργου Σαλαμέ. Το ντοκιμαντέρ ήταν ένα οδοιπορικό στη λεκάνη της Μεσογείου, σε μέρη όπου ευδοκιμεί το δέντρο της ελιάς. Το κομμάτι, μετά από αρκετά χρόνια, πήρε την τελική του μορφή σ’ αυτό το δίσκο.

Olasonic (Γιώργος Παπαϊωάννου)
Η πρώτη εκτέλεση του κομματιού έγινε με φωνή και με κρουστό το… τιμόνι του Peugeot, οδηγώντας στους παραλιακούς δρόμους της νότιας Κρήτης, και με τη Σοφία δίπλα μου, φυσικά να κοιμάται!
Δεν ξεχνιέται η στιγμή της ηχογράφησης με αυτούς τους υπέροχους φίλους και μουσικούς, με το στούντιο σκοτεινό και τα αναμμένα κεράκια στη μέση… Αφιερωμένο στον αδερφό μου (ο τίτλος του κομματιού είναι αναγραμματισμός του ονόματος του), από τον οποίο στα δεκατρία του χρόνια άκουσα Curcuna για πρώτη φορά (χορευτικός ρυθμός στα 10/8.)

Ferahfeza Saz Semai (Βικτωρία Τάσκου)
Ερεσός, καλοκαίρι του 2011. Απόγευμα. Καθόμουν σε ένα χαμηλό, ζεστό ακόμα, πεζούλι, με το γιαϋλί ταμπούρ στα χέρια και είχα αφεθεί στην ομορφιά του μακάμ Ferahfeza (στα περσικά σημαίνει ανοιχτό/μακρινό σύμπαν), με το οποίο ήμουν εμποτισμένη εκείνη την περίοδο.

Σπουργίτης (Χρήστος Μπάρμπας)
Εμπνευσμένο από μια ιστορία του δασκάλου μας Ömer Erdoğdular, για το πώς μια μελωδία που προσπαθεί να ανεβεί στα ψηλά, αλλά πάντα επιστρέφει στα χαμηλά, θα μπορούσε να περιγράφει την προσπάθεια ενός ανθρώπου να πετάξει.
Ένας σπουργίτης στη διάρκεια ενός ταξιδιού μου στη Γαλλία, γέννησε τη μελωδία και τους στίχους, που έδεσαν σιγά-σιγά με την ιστορία του δικού μου σπουργίτη. Οι στίχοι του τραγουδιού δεν πρόλαβαν να επιβιβαστούν σ’ αυτό το δίσκο· αναμένουν την επόμενη φορά. Αφιερωμένο στον νεοφερμένο μας Αποστόλη, στον Βασίλη που πέταξε μέχρι την Κρήτη για τον σπουργίτη και σε όλους του σπουργίτες…

Beyati Evfer (Χρήστος Μπάρμπας)
Μια σύνθεση που δημιουργήθηκε στο πλαίσιο ενός μουσικού εργαστηρίου του Ross Daly, όπου, αρχικά, μας δόθηκε μια άσκηση, να συνθέσουμε, δηλαδή, μια μελωδία στο μακάμ Beyati, σε μέτρο 4/4.
Το Εvfer, ρυθμός σε 9/4, που χρησιμοποιείται παραδοσιακά στην τελετή περιστροφής των Μεβλεβί Δερβίσηδων, μου εμφανίστηκε απρόσκλητα σε μια σύνθεση από πέντε μελωδίες.
Μια άλλη συνθετική πρωτοβουλία είναι ο συνδιασμός αυτής της μελωδίας με τη φόρμα του Peşrev (στροφική εισαγωγική σύνθεση στην Οθωμανική κλασική μουσική).

Àngeles (Χρήστος Μπάρμπας)
Προέκυψε ως εισαγωγή για το τραγούδι “Ea” που ακολουθεί (“ea” στα ισπανικά σημαίνει “νάνι”). Η ιδέα από την οποία ξεκίνησε το κομμάτι είναι: πώς θα μπορούσαν να κυνηγιούνται τρεις φωνές μέσα σε τρεις χρόνους. Ο Γιώργος πλούτισε αυτή την ιδέα με ένα υπέροχο ταξίμι στο τσέλο του!
“Ángeles”, επειδή οι άγγελοι έρχονται λίγο πριν κλείσουμε τα μάτια ή τη στιγμή που μας παίρνει ο ύπνος και ποτέ δεν ξέρεις, αν τελικά η μητέρα κοιμίζει το παιδί ή το παιδί τη μάνα.
Αφιερωμένο στη Geles, στην Πηνελόπη και στον Μπέμπη.

Ea (Στίχοι: Ana Sánchez Couso / Μουσική: Χρήστος Μπάρμπας)
Μια δοκιμή για ένα τραγούδι γραμμένο σε ισπανικούς στίχους, από την Ana, με μια μελωδία σε τούρκικο ύφος.
Αφιερωμένο στα μωρά που δεν κοιμούνται ή στις αγάπες που γίνονται πέτρα…

Ya estamos en la noche negra
y tu cuerpo mi abrazo llena
respira la luna y las estrellas
y si te duermes prometo
cuidarte hasta que el sol amanezca

Ea ea
sube y baja la marea
ea ea

Mi cuerpo entero se tambalea
para suspirarte al oído
cuentos de amor y guerra
pero bajo tu suave piel
se esconde un corazón de piedra
y mi cuerpo entero se tambalea

Ea ea
sube y baja la marea
ea ea

Bajo la luz de la vela
tu cuerpo dormido espera
y yo sin saber dónde queda
el sueño que alegre nos lleva
lejos, lejos de esta vida perra

Ea ea
sube y baja la marea
ea ea
sube y baja la marea
ea ea